| Zitate
/ Übersetzung |
Herkunft
/ Anmerkungen |
Magna cum laude.
mit grossem Lob |
als
Prüfungsnote die zweitbeste Beurteilung bei Promotion an
Universitäten |
Magnum vectigal est
parsimonia.
Sparsamkeit ist eine grosse Einnahmequelle. |
Cicero |
Male parta male dilabuntur.
Wie gewonnen, so zeronnen. |
Sprichwort |
manu propria
(abgekürzt: m.pr.)
eigenhändig |
in
Akten ein Vermerk bei der Unterschrift;
dies war deshalb notwendig, da viele Menschen weder lesen noch
schreiben konnten und sich vertreten lassen mussten |
Manum de tabula !
Hand (weg) vom Bild ! |
Apelles (nach dem
älteren Plinius);
ist die lateinische Form von "Berühren verboten !" |
Manus manum lavat.
Eine Hand wäscht die andere. |
Epimarchos,
6./5.Jh.v.Chr. (zitiert von Seneca) |
Mater dolorosa.
schmerzensreiche Mutter |
Nach dem Marienhymnus aus dem 13. Jh.: Stabat mater
dolorosa... |
Materia medica.
medizinische Materie |
mit
dieser Phrase wird die Pharmazie oder ein Arzneischatz
bezeichnet |
Mathesis
universalis
Universalwissenschaft |
Idee bei Descartes
& Leibnitz über eine allen Einzelwissenschaften zugrunde
liegende Grundwissenschaft im Sinne einer idealen Mathematik |
Maxima debetur puero reverentia.
Höchste Ehrerbietung schuldet man dem Knaben. |
Juvenal, Satirae |
Mea culpa, mea culpa, mea maxima
culpa.
Durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine
übergrosse Schuld. |
Formel des Confiteor
(Sündenbekenntnisses) der katholischen Messe |
mea parvitas.
meine Wenigkeit |
Valerius Maximus |
Medicina soror philosophiae.
Die Medizin ist die Schwester der Philosophie. |
Tertullian |
Medicus curat, natura
sanat.
Der Arzt behandelt, die Natur heilt. |
medizinische
Weisheit |
Media vita in morte sumus.
Inmitten des Lebens sind wir vom Tode umfangen. |
[leider
konnte ich die Herkunft dieses Zitates nicht eruieren] |
Medio tutissimus ibis.
In der Mitte wirst du am sichersten gehen. |
Ovid;
im Deutschen entspricht diesem Zitat "der goldene
Mittelweg" |
Memento mori.
Gedenke des Todes ! |
Wahlspruch mehrerer Mönchsorden;
auch Bezeichnung für Gegenstände, die den
Menschen an seinen eigenen Tod bzw.
seine Sterblichkeit erinnert |
memorandum.
das Erwähnenswerte |
das
Wort bezeichnet eine Denkschrift oder eine politische
Stellungnahme |
Memoria minuitur, nisi eam
exerceas.
Das Gedächtnis nimmt ab, wenn man es nicht
übt. |
[leider
konnte ich die Quelle dieses Zitates nicht ergründen] |
Mens sana in corpore
sano.
Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper. |
Juvenal,
Satirae; dieser immer falsch zitierte Spruch geht zurück auf
folgendes Original: Orandum est, ut sit mens sana in corpore
sano. Juvenal beklagte sich damit über seine
Zeitgenossen, die sich von den Göttern auch die banalsten Dinge
erflehten. Er selbst war der Meinung, dass es alleine bei den Göttern
liege, was sie einem gewähren. In den Satirae soll ein Gladiator
neben dem gestählten Körper auch geistige Fähigkeiten besitzen. |
miles gloriosus
der glorreiche Krieger |
Titel einer Komödie des Plautus;
die Phrase ist abwertend gemeint als "Maulheld" bzw.
"Angeber" |
Militem aut monachum facit
desperatio.
Den Soldaten wie den Mönch erzeugt die
Verzweiflung. |
mittelalterliches
Sprichwort;
Hoffnungs- und Ausweglosigkeit führen eine Person
entweder in die Offensive (Soldat) oder in die innere Emigration
(Mönch) |
Minima non curat
praetor.
Um Kleinigkeiten kümmert sich der Richter nicht. |
römischer Rechtssatz nach Callistratus |
misera plebs.
armseliges Volk |
Horaz,
Satirae |
modus operandi
oder modus procedendi.
Verfahrensweise |
die
Phrase bezeichnet Art und Weise des Handelns oder Vorgehens |
modus vivendi.
die Art (miteinander) zu leben |
die Phrase bezeichnet
das Auskommen miteinander, obwohl man unterschiedlicher
Meinung ist. |
molestiam devorare.
Verdruss hinunterschlucken |
die
Phrase entspricht dem deutschen "in den sauren Apfel
beissen" |
moneta nova.
neues Geld |
Der Begriff findet sich häufig ab ca. 1500 auf Gold-
und Silbermünzen; die Münze wurde nach einem neuen (meist
schlechterem) Münzfuss ausgeprägt |
Mors certa, hora
incerta. oder Mors certa, ultima latet.
Der Tod ist gewiss, die Stunde nicht. /
Der Tod ist
gewiss, die letzte Stunde bleibt dem Menschen verborgen. |
Inschrift
auf frühneuzeitlichen Uhren |
Mors ianua vitae.
Der Tod ist das Tor zum Leben. |
[Die
Herkunft dieses Zitats konnte ich leider nicht in Erfahrung
bringen] |
Mors innotescit repedante latrone
per horas.
Der Tod offenbart sich als stündlich
wiederkehrender Räuber. |
[Die
Herkunft dieses Zitats konnte ich leider nicht in Erfahrung
bringen] |
Mors ipsa refugit saepe virum.
Der Tod hielt sich oft von diesem Manne fern. |
Lucanus, Pharsalia |
Mortalium negotia fortuna versat.
Der Sterblichen Geschicke wendet das Glück. |
[Die
Herkunft dieses Zitats konnte ich leider nicht in Erfahrung
bringen] |
mos maiorum.
Brauch von alters her |
eine
altrömische Redewendung, die vor allem die Relgionssausübung
betraf |
Mox nox.
Bald kommt die Nacht. |
Sprichwort |
Mulieres in
ecclesiis taceant.
Die Frauen sollen in der Versammlung
schweigen. |
Biblia Sacra Vulgata,
1. Korintherbrief 14,34
Empfehlung des Apostels Paulus an die Korinther |
Multa enim Deus per angelos fecit
et facit et facturus est que vicarius Dei, Petri successorm faere non
posset.
Gott hat vieles durch Engel bewirkt, bewirkt es
noch und wird es bewirken, was der Stellvertreter Gottes, der
Nachfolger Petri, nicht bewirken kann. |
Dante Alighieri, Monarchia, III,6,6 |
Multi multum dicunt.
Viele reden vieles. |
ein
Sprichwort mit ähnlicher Bedeutung wie das deutsche "die
Leute reden viel wenn der Tag lang ist" |
Multum, non multa.
Viel, nicht vielerlei. |
der
jüngere Plinius; hierzu gibt es zwei Bedeutungen:
1. eine Sache soll gründlich erledigt werden und
nicht man soll sich dabei nicht in vielen Dingen verzetteln
2. Spezialisierung in einem Fach statt
oberflächlichem, breit gefächertem Wissen |
Mundus vult decipi, ergo decipiatur.
Die Welt will betrogen sein, also werde sie
betrogen. |
Spruch aus dem 15. oder 16. Jh.; der Teil ergo
decipiatur soll von Paracelsus stammen; berühmt zitiert von
S.Brant, Narrenschiff |
mutatis mutandis.
nachdem man das Auszuwechselnde ausgewechselt
hat |
ein Aktenvermerk mit
zwei Bedeutungen:
1. nach den in diesem Falle erforderlichen Änderungen
2. unter Berücksichtigung der individuellen Verhältnisse |
Mutato nomine de te fabula narratur
!
Mit anderem Namen handelt von dir die Geschichte! |
Karl Marx, Das Kapital, p.261;
der Leser soll aufgezeigte Beispiele in England auf
sich selbst beziehen |